Leave a comment
Жизнь и удивительные приключения OlgerdVIz
Olgerd vaan Izielmirgen
02 July 2008 @ 11:01 pm
28 June 2008 @ 02:48 pm
06 June 2008 @ 11:00 pm
06 February 2008 @ 12:32 am
29 January 2008 @ 05:11 pm
24 December 2007 @ 03:09 am
Current Music: The Wind Chimes Pt 1&2 Mike Oldfield
19 December 2007 @ 05:58 pm
Herbert A. Millington
Chair - Search Committee
412A Clarkson Hall, Whitson University
College Hill, MA 34109
Dear Professor Millington,
Thank you for your letter of March 16. After careful consideration, I
regret to inform you that I am unable to accept your refusal to offer me
an assistant professor position in your department.
This year I have been particularly fortunate in receiving an unusually
large number of rejection letters. With such a varied and promising field
of candidates, it is impossible for me to accept all refusals.
Despite Whitson's outstanding qualifications and previous experience in
rejecting applicants, I find that your rejection does not meet my needs at
this time. Therefore, I will assume the position of assistant professor
in your department this August. I look forward to seeing you then.
Best of luck in rejecting future applicants.
Sincerely,
Chris L. Jensen
Chair - Search Committee
412A Clarkson Hall, Whitson University
College Hill, MA 34109
Dear Professor Millington,
Thank you for your letter of March 16. After careful consideration, I
regret to inform you that I am unable to accept your refusal to offer me
an assistant professor position in your department.
This year I have been particularly fortunate in receiving an unusually
large number of rejection letters. With such a varied and promising field
of candidates, it is impossible for me to accept all refusals.
Despite Whitson's outstanding qualifications and previous experience in
rejecting applicants, I find that your rejection does not meet my needs at
this time. Therefore, I will assume the position of assistant professor
in your department this August. I look forward to seeing you then.
Best of luck in rejecting future applicants.
Sincerely,
Chris L. Jensen
14 August 2007 @ 09:27 pm
General De La Rey in Wikipedia
De La Rey Lyrics in Afrikaans:
De La Rey
Op 'n berg in die nag
lê ons in die donker en wag
in die modder en bloed lê ek koud,
streepsak en reën kleef teen my
en my huis en my plaas tot kole verbrand sodat hulle ons kan vang,
maar daai vlamme en vuur brand nou diep, diep binne my.
De La Rey, De La Rey sal jy die Boere kom lei?
De La Rey, De La Rey
Generaal, generaal soos een man, sal ons om jou val.
Generaal De La Rey.
Oor die Kakies wat lag,
'n handjie van ons teen 'n hele groot mag
en die kranse lê hier teen ons rug,
hulle dink dis verby.
Maar die hart van 'n Boer lê dieper en wyer, hulle gaan dit nog sien.
Op 'n perd kom hy aan, die Leeu van die Wes Transvaal.
De La Rey, De La Rey sal jy die Boere kom lei?
De La Rey, De La Rey
Generaal, generaal soos een man, sal ons om jou val.
Generaal De La Rey.
Want my vrou en my kind lê in 'n kamp en vergaan,
en die Kakies se murg loop oor 'n nasie wat weer op sal staan.
De La Rey, De La Rey sal jy die Boere kom lei?
De La Rey, De La Rey
Generaal, generaal soos een man, sal ons om jou val.
Generaal De La Rey.
English Translation:
De la Rey
by Bok van Bleck
On a mountain in the night
we lie in the darkness and wait
In the mud and blood
I lie cold,
grain bag and rain cling to me.
And my house and my farm,
burned to ashes
so that they could catch us
But those flames and that fire
burn now deep, deep within me.
Chorus:
De la Rey, De la Rey,
will you come to lead the Boers?
De la Rey, De la Rey
General, General, as one man
we'll fall in around you
General De la Rey
And the Khakis [Brits] that laugh
-- [just] a handful of us
against their whole great might --
With the cliffs to our backs,
they think it's all over
But the heart of the Boer lies deeper and wider,
that they'll still find [out]
At a gallop he comes,
the Lion of the West Transvaal
Chorus
Because my wife and my child,
lie in a Hell-camp and perish
And the Khakis' vengeance
is poured over
a nation that will rise up again
Chorus
De la Rey, De la Rey,
will you come for the Boers?
>whois Bok van Blerk?
Südafrikanischer Volks- und Rockssänger
04 August 2007 @ 12:18 pm
22 July 2007 @ 09:49 pm
До чего же красив и певуч наш Русский язык! Какое наслаждение приносит произношение каждого слова его, будь оно словенского, татарского или даже латинского корня. Все преукрасит и облагородит Русская Речь!




